• Estudios Admision
  • 1

Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda

Rama del conocimiento: Ciencias Sociales y Jurídicas
Centro responsable: Facultad de Ciencias de la Educación y del Deporte y Estudios Interdisciplinares
Modalidad de impartición y Campus:
Presencial:
   Alcorcón y Madrid - Quintana
Doble titulación con: Educación Primaria (semipresencial), Trabajo Social, Terapia Ocupacional
Créditos: 240. Créditos año: 60. Duración: 4 años. Implantación: progresiva, primer curso 2016-2017
Calendario académico    Horario    Exámenes   Guías Docentes   Profesorado
Coordinador: Prof. D. Ricardo Moreno Rodríguez

Atención al estudiante: 91 488 93 93.     Buzón de Ayuda al Estudiante     Buzón de sugerencias, quejas y felicitaciones

Información básica

¿Qué conocimientos voy a adquirir con este Grado?

Con este Grado los y las estudiantes adquirirán conocimientos avanzados y profundos sobre la Comunidad Sorda y Sordociega, sus aspectos socioculturales y de desarrollo, así como sus necesidades específicas de cara a garantizar la plena inclusión, al obtener, además, una formación sólida en el desarrollo de técnicas de guía interpretación de personas sordociegas. Además, se adquirirán conocimientos especializados acerca de la Lengua de Signos Española, su lingüística y su aplicación en diferentes ámbitos profesionales, así como de otros dispositivos, productos y metodologías de especial importancia para las personas con discapacidad auditiva, sordera y/o sordoceguera.

¿Dónde voy a poder trabajar cuando me gradúe?

Podrá prestar servicios como intérprete de Lengua de Signos Española (en organismos y entidades tanto públicas como privadas), guía-intérprete de personas sordociegas, asesor educativo y maestro de LSE en centros educativos, equipos multi e interdisciplinares de inclusión de personas con discapacidad, o servicios de mediación, entre otros. Los destinos profesionales concretos se detallan en la siguiente tabla:

Ámbito jurídico

Procesos de arbitraje y mediación

Declaraciones y comparecencias

Entorno penitenciario

Juicios

Gestiones administrativas en comisarías

Operadores jurídicos

Ámbito sanitario

Consulta médica

  • - Medicina general
  • - Atención especializada
  • - Salud mental

Sesiones

  • - Formación al paciente
  • - Rehabilitación física
  • - Atención psicológica
  • - Pruebas diagnósticas

Urgencias

Hospitalización

Ámbito educativo

Educación infantil y primaria

Tutorías y reuniones

Educación secundaria y post-obligatoria

ESO

  • - En el aula
  • - Actividades extraescolares o extra-académicas
  • - Reuniones de padres y madres
  • - Reuniones de alumnos
  • - Reuniones con el equipo docente, directivo o departamento del centro (cuando algún miembro del equipo docente o directivo, el padre y la madre, es usuario de lengua de signos española)

Formación profesional de grado medio

Bachillerato

Educación superior

Enseñanza universitaria

Tutorías, laboratorios, acciones formativas complementarias, reuniones organizativas, aula…

Enseñanzas artísticas superiores

Formación profesional de grado superior

Enseñanzas profesionales de artes plásticas y diseño de grado superior

Enseñanzas deportivas de grado superior

Otros tipos de enseñanzas y formación

  • - Enseñanzas escolares de régimen especial (artísticas, idiomas, …)
  • - Educación de adultos
  • - Formación no reglada: formación para el empleo y complementaria.
  • - Formación continua
  • - Conferencias, jornadas, mesas redondas, etc.

Ámbito cultural, deportivo y del ocio

 

Ámbito cultural: museos, teatro, cine, visitas guiadas, etc.

Ámbito deportivo: cursos, competiciones, eventos, etc.

Ámbito del ocio: celebraciones, actividades de tiempo libre, talleres, parques temáticos, etc.

Ámbito religioso

Actos religiosos: bodas, ceremonias, bautizos, etc.

Cursos, ejercicios espirituales, retiros, etc.

Ámbito laboral

Reuniones de trabajadores

  • - Formación de trabajadores
  • - Entrevistas

Actividad sindical

Relaciones laborales

Ámbito de los medios de comunicación

 

 

Prensa y radio

  • - Entrevistas
  • - Informativos
  • - En general, en cualquier espacio o programa televisivo

Televisión

Ruedas de prensa

Online

Páginas web, blogs, redes sociales

Ámbito de los transportes

Atención al viajero (aeropuertos, estaciones, etc.)

Instrucciones sobre normas de funcionamiento y seguridad

Ámbito de la Administración Pública e Institucional

Campañas institucionales de información, sensibilización e información

Gestiones básicas

Ámbito político y de participación ciudadana

  • - Mítines
  • - Intervención y participación en otros foros
  • - Etc.

Ámbito privado

 

  • - Reuniones
  • - Comunidad de vecinos
  • - Etc.

Ámbito internacional

  • - Reuniones
  • - Otros eventos internacionales como encuentros deportivos o culturales
  • - Conferencias
  • - Viajes

¿Este Grado es oficial según la normativa que exige el Espacio Europeo de Educación Superior?

Sí (se adjunta informe final de verificación), la implantación del título se hará progresivamente, empezando el primer curso en el año académico 2016-17.
El informe final de verificación resultó FAVORABLE.

Informe favorable primera modificación

Informe favorable segunda modificación

¿Qué áreas temáticas voy a abordar en este grado?

Las áreas a abordar en el presente Grado pasan por la Lengua de Signos Española, Lengua de Signos Catalana y Sistema Internacional, Servicios y Productos de Apoyo, Psicosociología de las personas sordas y sordociegas, Guía interpretación de personas sordociegas, Lingüística, ámbitos y técnicas de aplicación de la LSE, Accesibilidad universal y diseño para todas las personas, Responsabilidad Social Empresarial e iniciativa emprendedora, pedagogía y didáctica de la LSE.

Perfil de Ingreso recomendado

El ejercicio del Graduado en Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda implica mantener relaciones personales de forma constante en distintos ámbitos y niveles. Por ello, es deseable poseer habilidad para la comunicación, el contacto social y la interacción con las personas, así como para trabajar en equipo, así como para aceptar la complejidad y la diversidad. Del mismo modo, es recomendable una actitud positiva hacia la diferencia y hacia la igualdad de oportunidades, con una clara vocación de servicio social. Así se podría decir que las personas que deseen cursar estos estudios, deberían tener:

  • Inquietud y curiosidad por los temas sociales.
  • Habilidades para las relaciones interpersonales.
  • Equilibrio emocional.
  • Disposición para trabajar en equipo.
  • Creatividad.

Objetivos 

GENERALES

Formar profesionales para la interpretación y traducción en lengua de signos española desde una perspectiva lingüística y sociocultural, con amplios conocimientos de la comunidad y cultura sordas y sordociega.

Formar profesionales capaces de interpretar y traducir en lengua de signos española y utilizar los sistemas y recursos de apoyo a la comunicación y las  técnicas acordes a cada situación aportando a la vez la información precisa del entorno para contextualizar los mensajes.

ESPECÍFICOS

Se rescata del documento de EFSLI (European Forum of Sign Language Interpreters, 2013), por cuanto de significativo es para la descripción del perfil, los objetivos y resultados de aprendizaje que delimitan los mínimos para el egresado, correspondientes a los ocho ámbitos de conocimiento claves:

  • Demostrar competencia comunicativa y flexibilidad en lengua de signos, comunicándose eficazmente en una variedad de situaciones rutinarias, tanto personales como profesionales, con hablantes nativos y no nativos de distinta edad, sexo, nivel educativo y estatus socio-económico.
  • Demostrar altos niveles de competencia y flexibilidad en la recepción y producción de la lengua oral y escrita, comunicándose de forma eficaz en una amplia variedad de situaciones, con interlocutores de diferentes edades y orígenes, demostrando asimismo conocimientos culturales e interculturales y sensibilidad hacia los mismos.
  • Interpretar con eficacia, tanto en la modalidad simultánea como en la consecutiva. Debería ser capaz de preparar un servicio, consultandola documentación en el campo de la interpretación y en los dominios en los que trabajará; y aplicar esto en su trabajo como intérprete independiente, como parte de un equipo de intérpretes, y como miembro de la profesión. Esto implica que un intérprete debe demostrar su capacidad para manejar los factores sociales que intervienen en la interpretación (ej. los turnos, los solapamientos, las relaciones de poder, las expectativas y requerimientos…) de una forma no dominante, y ser capaz de explicar el proceso de la interpretación así como su ámbito de trabajo al cliente. Finalmente, los intérpretes graduados deberán demostrar compañerismo mostrando respeto y cortesía a sus compañeros, clientes, empresas, responsabilizándose de la calidad del trabajo realizado.
  • Aplicar el conocimiento sobre la literatura académica relativa a los Estudios sobre las personas sordas[1] en su trabajo como intérprete/traductor. Por ejemplo, deberá tener la capacidad necesaria para incorporar tradiciones culturales, valores y normas sordas clave a la hora de abordar la interpretación/traducción. El graduado deberá ser capaz de identificar los grupos minoritarios que existen en las comunidades sordas a las que presta servicio, y valorar el hecho de que puede haber diferencias culturales y lingüísticas que se den en algunos de los subgrupos pero no en otros.
  • Aplicar técnicas de toma de decisiones de forma profesional acorde con los estándares profesionales tanto en lo que se refiere a decisiones lingüísticas como en el área de relaciones interpersonales. Deberá valorar de forma crítica el código ético/práctico nacional/institucional y tener claro cómo sus valores personales pueden coincidir o entrar en conflicto con los valores de la comunidad sorda o aquellos relacionados con la profesión del intérprete. Un graduado debe ser capaz de explicar a los usuarios el alcance de la práctica profesional de la profesión de intérprete. Los graduados deberán mantener un comportamiento profesional en todas sus interacciones tanto con los usuarios como con el resto de compañeros de profesión.
  • Trabajar de forma efectiva y eficaz con miembros de poblaciones específicas (sordociegos, adultos que han perdido la audición, usuarios con competencias lingüísticas mínimas, usuarios con implante coclear…), para lo cual deberá utilizar los métodos de interpretación adecuados y trabajar como miembro activo de un equipo de interpretación. Deberán conocer las tecnologías empleadas por los miembros de un determinado grupo y ser flexibles en el desempeño de su trabajo, teniendo en cuenta que sus funciones pueden ser algo diferentes a las que tienen cuando realizan un servicio de interpretación común (por ejemplo, al trabajar como guías-intérpretes de personas sordociegas).
  • Alcanzar un nivel mínimo de competencia pertinente para interpretar en un dominio especializado. Deberá demostrar una comprensión de las características del ámbito específico y adaptar su comportamiento y práctica profesionales a este contexto en términos de respeto del protocolo,incorporación de las normas relativas al discurso, la terminología y las prácticas profesionales. Deberá demostrar capacidad como profesionalque reflexiona en su trabajo y tiene dominio técnico del ámbito de trabajo específico pertinente, y que se compromete con su propio desarrollo profesional permanente.
  • Abogar por unas condiciones de empleo que salvaguarden los derechos y el bienestar de los usuarios y de los intérpretes, y deberá demostrar integridad profesional, de acuerdo con su Código Ético, evitando conflictos de intereses, y aplicando las prácticas profesionales estándar.

Competencias 

COMPETENCIAS GENERALES

CG1

Capacidad para planificar actividades de interpretación mediante el uso de estrategias que faciliten la elaboración y anticipación de alternativas de acción, informaciones y revisión del proceso seguido.

CG2

Capacidad para analizar y explorar la información consultando fuentes documentales necesarias y en todo tipo de soportes.

CG3

Capacidad para Identificar oportunidades, debilidades, amenazas, fortalezas valorando sus consecuencias en la toma de decisiones vinculadas a su ámbito profesional.

CG4

Mostrar una actitud crítica ante los diferentes enfoques, teorías y ámbitos propios del Intérprete de lengua de signos.

CG5

Adquirir un compromiso de calidad en las tareas de interpretación en todos los contextos donde se realice la actividad profesional de ILS.

CG6

Capacidad para resolver problemas y selecciona o elegir una estrategia o actuación entre varias, teniendo en cuenta todos los aspectos que influyen en dicha elección y las repercusiones posteriores.

CG7

Utilizar la LO y la LSE, a partir de la experiencia, para intercambiar ideas, experiencias y sentimientos adoptando una actitud respetuosa ante las aportaciones de los otros y atendiendo a las reglas propias de intercambio comunicativo

CG8

Capacidad de participar en tareas grupales, mostrando siempre respeto y tolerancia hacia las opiniones ajenas.

CG9

Valorar el trabajo en equipo como estrategia para compartir conocimientos con compañeros y docentes y como estrategia para adquirir conocimientos y comprensión tanto de la LSE, como del contexto social y personal.

CG10

Mostrar interés y motivación con el tema de estudio.

CG11

Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones y niveles de complejidad lingüística y cultural diferente.

CG12

Conocer y valorar las oportunidades disponibles con intención de emprender proyectos profesionales, personales o sociales.

CG13

Capacidad para generar nuevas ideas, creatividad e innovación

CG14

Capacidad de negociación, saber convencer y aceptar otros puntos de vista

CG15

Potencial de liderazgo, capacidad para influir y motivar a otros

CG16

Capacidad para exponer y defender adecuadamente de forma oral, escrita o signada asuntos o temas de carácter general o relacionados con su especialidad.

CG17

Manejar herramientas informáticas e instrumentos tanto para la interpretación como para documentación de la misma.

CG18

Capacidad de gestión de la información y uso de las TIC.

CG19

Conocer y utilizar adecuadamente las tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a su ámbito de conocimiento.

CG20

Capacidad para aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional

CG21

Aplicar un razonamiento crítico en el estudio y análisis en un determinado asunto o tema.

CG22

Localizar, analizar y gestionar adecuadamente el desarrollo de actividades y procesos diversos.

CG23

Capacidad de interiorizar, afrontar y participar en el proceso de aprendizaje, así como aplicarlo a situaciones y contextos distintos.

 

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

CE1

Dominar las principales teorías y las principales técnicas de investigación propias de la Antropología Social y Cultural en especial aquellas referidas a la comunidad sorda y sordociega.

CE2

Interiorizar y saber aplicar los estándares profesionales de forma ética

CE3

Reconocer situaciones que plantean dilemas éticos asociados a su profesión y saber seleccionar la estrategia de detección adecuada.

CE4

Dominio en el análisis de textos escritos, discursos orales y signados para la preparación de los servicios de interpretación a partir de distintas variedades lingüísticas, diferentes géneros textuales y orígenes culturales diversos a fin de hacer una interpretación lo más fiel y exacta posible.

CE5

Dominio en la elaboración de diferentes tipos de servicios y ámbitos de interpretación de calidad y aplicarlo en su trabajo como intérprete independiente, como parte de un equipo de intérpretes, y como miembro de la profesión

CE6

Valorar la importancia de utilizar correctamente las técnicas de interpretación para realizar interpretaciones de calidad.

CE7

Comunicarse en lengua de signos española en diferentes contextos sociales, profesionales y culturales, mostrando un nivel B2.2 productivo y C1 receptivo del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas..

CE8

Dominar la interpretación de Lengua de Signos Española de forma directa e inversa y aplicar las técnicas más adecuadas para cada situación comunicativa tanto en un ámbito profesional especializado, como en situaciones rutinarias tanto personales como profesionales, con hablantes nativos y no nativos de distintas edades, sexo, nivel educativo, y estatus socio-económico.

CE9

Dominar la competencia comunicativa y flexibilidad en lengua de signos, en la interpretación consecutiva o simultánea, tanto en un ámbito profesional especializado como situaciones rutinarias tanto personales como profesionales, con hablantes nativos y no nativos de distintas edad, sexo, nivel educativo, y estatus socio-económico.

CE12

Capacidad para analizar y valorar métodos, estrategias y materiales didácticos para la enseñanza de la LSE, para elegir los más adecuados a cada contexto y usarlos de manera apropiada

CE10

Dominar la recepción y producción de la lengua oral y escrita, comunicándose de forma eficaz en una amplia variedad de situaciones, con interlocutores de diferentes edades y orígenes, demostrando asimismo conocimientos culturales e interculturales y sensibilidad hacia los mismos y teniendo en cuenta el tipo de tecnología que puede ser empleada por determinados tipos de grupos.

CE11

Comprender los mecanismos gramaticales de la LSE, para poder realizar su análisis lingüístico y analizarlos con la propiedad, exactitud y creatividad requeridas para el ejercicio de la profesión.

CE13

Capacidad para adaptarse a las demandas de los diferentes tipos de servicios profesionales que requieren del servicio del intérprete de LSE y guía interprete de personas sordociegas en cada uno de sus ámbitos de trabajo

CE14

Desarrollar destrezas interpretativas ¿ conceptuales ¿ léxicas que aseguren a las personas usuarias de lengua de signos la igualdad, inclusión y no discriminación en los ámbitos educativo, sanitario, jurídico, personal, profesional, sociocultural

CE15

Traducir e interpretar con eficacia de forma directa e inversa a personas sordociegas aportando la información precisa del entorno para la comprensión de los mensajes, en los distintos ámbitos de su vida utilizando los sistemas, recursos de apoyo y técnicas acordes a cada situación y particularidad comunicativa.

CE16

Aplicar el conocimiento y capacidad necesaria para incorporar tradiciones culturales, valores y normas sordas clave a la hora de abordar la interpretación/traducción, identificando los grupos minoritarios que existen en las comunidades sordas a las que presta servicio.

CE17

Resolver situaciones en las que coincidan personas sordas y sordociegas usuarias de distintas lenguas de signos, utilizando el código lingüístico de signos internacional atendiendo a la expresión corporal y facial que requiere este código lingüístico para adaptarse a los contextos personales

CE18

Dominar las técnicas de interpretación (directa, inversa, consecutiva, simultánea) y guía interprete, así como y los recursos propios del Sistema de Signos Internacional (S.S.I.) para interpretar mensajes con fluidez, emitidos en castellano oral y viceversa

CE19

Utilizar de manera eficaz medios tecnológicos y técnicos de videointerpretación, interpretación a distancia para posibilitar el intercambio de información con total independencia y autonomía en la modalidad de comunicación que se desee

CE20

Comprender las implicaciones que los diferentes tipos de discapacidad en general y específicamente sordera y sordoceguera, tienen en el desarrollo global de la persona.

CE21

Comprender las características del desarrollo humano normal y las implicaciones de sus posibles alteraciones

CE22

Dominar los principales aspectos del desarrollo relacionados con la sordera y la sordoceguera

CE23

Dominar aspectos relacionados con la evolución histórica en la interpretación de la lengua de signos española y la técnica de guía vidente y los referentes a la comunidad sorda y sordociega.

CE24

Capacidad para comunicarse con la suficiencia y fluidez necesaria de forma oral y escrita en una lengua extranjera, mostrando un nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas.

CE25

Integrar conocimientos y habilidades para elaborar un trabajo académico o profesional relacionado con la ILS y la técnica de guía vidente, con la comunidad sorda o sordociega, o con la cultura sorda.

CE26

Capacidad para comunicarse con la suficiencia y fluidez necesaria de forma oral y escrita en una lengua española, mostrando un nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas.

CE27

Identificar las relaciones existentes entre la lengua española y la lengua de signos, aplicándolas en los procesos de traducción e interpretación

CE29

Identificar los principales riesgo y enfermedades profesionales que afectan al intérprete

CE28

Seleccionar y utilizar adecuadamente aquellos productos de apoyo, relacionados con la comunidad sorda, necesarios en cualquier situación profesional, así como otros productos accesibles necesarios para proporcionar una adecuada comunicación, teniendo en cuenta los criterios de participación autónoma, igualdad de oportunidades, accesibilidad universal y diseño para todos.

CE30

Aplicar los principios de accesibilidad universal y diseño para todas las personas al desempeño de sus funciones

CE31

Comprender el papel fundamental que desempeña el contexto social en la etiología y evolución de cualquier enfermedad y, especialmente, en las relacionadas con los órganos de los sentidos

CE32

Dominio de los fundamentos y principios básicos de la sociología, especialmente de la sociología aplicada a la cultura y comunidad sorda y sordociega

CE33

Identificar y saber transmitir los requisitos de los diferentes accesos al sistema público de Servicios Sociales y Socioculturales

CE34

Conocer y desarrollar los métodos y técnicas de gestión y dirección de entidades sociales y del tercer sector

CE35

Dominar el fundamento y la estructura de los servicios sociales y del tercer sector

CE36

Aplicar los principios de constitución de la empresa en la elaboración de un plan de emprendimiento empresarial

CE37

Conocer los fundamentos de la responsabilidad social empresarial y cómo aplicarlos al desarrollo de un plan de empresa

CE38

Dominar los fundamentos y principios básicos de la psicología social y de la psicosociología de las personas sordas y sordociegas

CE39

Conocer y aplicar los principales sistemas de comunicación alternativa en su ámbito profesional

CE40

Comunicarse en lengua de signos catalana en diferentes contextos sociales, profesionales y culturales, mostrando un nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas.

CE41

Conocer los principios anatomofisiológicos de los órganos de los sentidos y las principales patologías que dan lugar a sordera, sordoceguera o baja audición

CE42

Conocer y aplicar a su desempeño profesional los sistemas de subtitulado y los productos de apoyo más comunes.

 

Requisitos mínimos de permanencia 

  • La permanencia de los alumnos en los estudios de Grado será de un máximo de ocho años para estudiantes a tiempo completo. Los alumnos a tiempo parcial podrán solicitar al Rector una prórroga de hasta dos años más.
  • En los Grados de duración superior a 240 créditos (4 años), el máximo del apartado anterior se incrementará en un año más por cada 60 créditos ECTS que se adicionen a los 240 ECTS.
  • Los estudiantes habrán de superar en el primer curso un mínimo de dos asignaturas. Los estudiantes que cursen estudios a tiempo parcial, deberán superar al menos una asignatura en su primer año académico.
  • Los estudiantes que estén cursando cualquier titulación oficial de Grado de la Universidad Rey Juan Carlos podrán realizar un máximo de cuatro matrículas para la superación de cada una de las asignaturas del plan de estudios, sin contar anulaciones anteriores de las mismas.

Para ampliar esta información ver: Normativa de permanencia

Número mínimo de créditos ECTS por tipo de matrícula y curso

Estudiantes a tiempo completo:

CURSO MÍNIMO  MÁXIMO 
1º Curso 48 ECTS 78 ECTS
Resto de cursos 48 ECTS 78 ECTS

 

Estudiantes a tiempo parcial:

CURSO MÍNIMO  MÁXIMO 
1º Curso 24 ECTS 47 ECTS
Resto de cursos 24 ECTS  47 ECTS

 

Acceso y matriculación

Acceso

El acceso a las enseñanzas oficiales de Grado requerirá estar en posesión del título de bachiller o equivalente y la superación de la prueba a que se refiere el artículo 42 de la Ley Orgánica 6/2001, de Universidades, modificada por la Ley 4/2007, de 12 de abril, sin perjuicio de los demás mecanismos de acceso previstos por la normativa vigente.

El número de plazas ofertadas de nuevo ingreso son:

Campus de Alcorcón: 25 plazas
Campus de Madrid (Edfi. Quintana): 50 plazas

 

Dobles Grados

Campus de Alcorcón

Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda - Educación Primaria (semipresencial)

5 plazas

Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda - Trabajo Social

10 plazas

Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda - Terapia Ocupacional

10 plazas

 

Matriculación

El proceso de matriculación en la Universidad Rey Juan Carlos se efectúa a través de Internet. Puedes realizar las gestiones en los ordenadores instalados en los campus o a través del cualquier equipo con acceso a la red. Los plazos puedes consultarlos en matriculación , así como los diferentes requisitos y documentos necesarios.

Prácticas externas

La asignatura Prácticas Externas es una materia curricular cuyo objetivo fundamental es fomentar una formación integral del estudiante mediante la aplicación práctica de los conocimientos adquiridos al cursar el Grado, lo que facilita un contacto directo con la actividad profesional y la oportunidad de incorporarse al mundo profesional con un mínimo de experiencia. Todas las prácticas están diseñadas para que los estudiantes que participan en ellas adquieran una experiencia profesional en situaciones y condiciones reales, aplicando los conocimientos, competencias y actitudes que se adquieren en los procesos de formación a lo largo de la titulación. Las prácticas representan una oportunidad decisiva para el desarrollo personal y futuro profesional de los estudiantes.

Las prácticas son actividades que realiza el estudiante en empresas, instituciones y organizaciones; esto es, en centros fuera de las dependencias universitarias, que tienen como objetivo enriquecer y complementar su formación universitaria, al tiempo que le proporciona un conocimiento más profundo acerca de las competencias que necesitará una vez se haya graduado.

La materia Prácticas Externas constará de dos fases:

  • Realización del periodo de prácticas que ofrezca una experiencia profesional relacionada con alguno de los perfiles de egresado que se expresan en la Memoria de Verificación del título.
  • Elaboración de la memoria

Documentación:

Proyecto Formativo de la Tirulación

Para más información: Unidad de Prácticas Externas

Cotización a la Seguridad Social de los estudiantes en prácticas a partir del 1 de enero de 2024

Programas de movilidad

ERASMUS

El programa Erasmus facilita a los/-as estudiantes de la URJC -tanto de Grado como de Postgrado- cursar uno o varios cuatrimestres en una de las universidades europeas con las que la URJC tiene acuerdos.

Estos intercambios cuentan, tradicionalmente, con una dotación económica gracias a las Becas Erasmus que proporcionan la UE y el Ministerio de Educación español.

ERASMUS (intranet)


MUNDE

El programa Munde gestiona la movilidad con universidades de países no incluidos en el Programa Erasmus.

La posibilidad de obtener una beca o dotación económica y su cuantía depende, en cada caso, de los convenios con las universidades, países o entidades que lo suscriben.

MUNDE (intranet)


Para más información:

Movilidad URJC


SICUE

SICUE es un programa de movilidad nacional para estudiantes universitarios de GRADOS que permite realizar parte  de sus estudios en otra universidad española con garantías de reconocimiento académico, aprovechamiento y adecuación a su perfil curricular.

Movilidad SICUE

Programas de apoyo al estudiante

Orientación a futuros estudiantes. La Universidad ofrece diversos programas de orientación a futuros estudiantes: realizamos visitas a institutos y centros de secundaria, organizamos visitas guiadas a los Campus, tenemos presencia en Aula y, a principio de cada curso, llevamos a cabo las jornadas de acogida para orientar a los nuevos alumnos.

Tutorías académicas. Cada profesor realiza, dentro de su planificación docente, tutorías académicas sobre su asignatura.

Coordinador/-a de la titulación. Trabaja para favorecer la coherencia y equilibrio entre las asignaturas y las cargas de trabajo de los/-as estudiantes.

Programa de Mentoring. La URJC cuenta con este programa, de tutorías entre iguales, en el que los/-as estudiantes de los últimos cursos actúan como mentores con los/-as alumnos/-as de primer curso.

Estudiantes con discapacidad. La Oficina de Apoyo a Personas con Discapacidad ofrece orientación y ayuda a los/-as estudiantes con necesidades especiales.

Becas y ayudas. La Universidad Rey Juan Carlos gestiona las principales becas y ayudas anuales, tanto propias como de otros organismos oficiales: Ministerios, Comunidad de Madrid, Organismos Internacionales y otras entidades. También, publica y difunde aquellas becas y ayudas de interés para sus estudiantes y egresados.  A lo largo del curso, los estudiantes reciben por los diferentes canales de comunicación establecidos, información sobre las mismas.

Programa de inserción laboral. La Universidad Rey Juan Carlos, a través de la Unidad de Prácticas Externas y de  la Oficina de Egresados, organiza jornadas, talleres y diversas actuaciones dirigidas a apoyar y orientar al estudiante en la búsqueda de empleo, para mejorar su empleabilidad y favorecer la inserción laboral. La Universidad cuenta con una Bolsa de Empleo -una plataforma a disposición de las empresas  y los egresados- donde las instituciones pueden realizar sus procesos de selección.

Normativa

CALENDARIO ACADÉMICO

MATRÍCULA

*Las tasas correspondientes a los dobles grados con distinto grado de experimentalidad se aplicarán tal como establece el nuevo Decreto 43/2022, de 29 de junio, del Consejo de Gobierno, por el que se establecen los precios públicos por estudios universitarios conducentes a títulos oficiales y servicios de naturaleza académica en las universidades públicas de la Comunidad de Madrid*

PROCESO FORMATIVO 

EVALUACIÓN

Convalidación, adaptación de estudios, reconocimiento de créditos y homologación de títulos extranjeros

TÍTULOS UNIVERSITARIOS

ESTUDIANTES VISITANTES Y DIVERSIDAD FUNCIONAL

COORDINACIÓN DOCENTE

RÉGIMEN DE CONVIVENCIA

SEGURO ESCOLAR

ASOCIACIONES

Garantía de calidad

Enlace RUCT

Enlace BOCM

Informe de resultados

Una vez realizado el seguimiento se muestra la información cuantitativa sobre los resultados obtenidos en el seguimiento de dicha Titulación diferenciada por curso académico.

Informe por curso:

Plan general de recogida de la información

Dentro del sistema de garantía de calidad de la Universidad Rey Juan Carlos, está prevista la realización de las siguientes encuestas:

- Nuevos alumnos

- Valoración docente

- Satisfacción de los estudiantes

- Satisfacción de los egresados

- Inserción laboral

- Causas de abandono

- Trayectoria profesional:

  • Segundo año posterior al egresado
  • Tercer año posterior al egresado
  • Cuarto año posterior al egresado

- Grado de satisfacción:

  • Profesorado con el campus y universidad
  • Profesorado con el grado
  • De los evaluadores
  • Programa de movilidad de alumnos entrantes
  • Programa de movilidad de alumnos salientes
  • Personal de administración y servicios con la universidad

- Prácticas externas:

  • Satisfacción de los estudiantes
  • Satisfacción del tutor externo
  • Satisfacción de los evaluadores

Resultados de las encuestas:

Acciones de mejora

El Sistema de Garantía de Calidad de la Universidad Rey Juan Carlos establece que anualmente la Comisión de Garantía de Calidad del título analizará la información derivada de los indicadores de la titulación y realizará un informe que incluirá planes de mejora si así lo indicasen los resultados.

 

Renovación de la acreditación

La renovación de la acreditación supone la culminación del proceso de implantación de los títulos oficiales de Grado y Máster inscritos en el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT). La renovación de la acreditación de los títulos oficiales de grado y máster se organiza en tres fases: informe de autoevaluación, visita externa y evaluación final.

En la primera fase, la universidad describe y valora la situación del título respecto a los criterios y directrices establecidos. El resultado es el Informe de autoevaluación (IA) que se presenta. La segunda y tercera fases las lleva a cabo un grupo de evaluadores externos al título evaluado.