• Cover Aranjuez
  • 1

Master universitario en Comunicación Intercultural y Empresarial entre China y Europa

Centro responsable: Escuela Másteres Oficiales    Lugar: Fuenlabrada
Modalidad: Presencial  Código del título: 6273 Orientación:
Nº de Créditos ECTS: 60 ECTS  Duración del Máster: Un curso académico
Precios públicos: Ver tabla
Calendario académico    Horario    Exámenes    Guías Docentes    Profesorado
Codirector Académico: Prof. Dr. D.Maximiliano Fernández Fernández. Codirector Técnico: D. Eduardo Díaz Cano
Correo electrónico:

Información master universitario: Teléfono: 91 665 5060   Buzón de Consultas

Información básica

¿Qué conocimientos voy a adquirir con este Máster?

El estudiante adquirirá los conocimientos teórico-prácticos impartidos en las diferentes asignaturas que figuran en el itinerario formativo y en el impreso de solicitud para la verificación de títulos oficiales, del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. En concreto, el estudiante podrá:

  • Conocer, analizar y valorar las teorías de la información y de la comunicación, analizar los mensajes de los medios, reconocer agentes, factores, condicionantes y otros   aspectos en la toma de decisiones de comunicación cultural y empresarial.
  • Conocer la teoría y la práctica de la comunicación empresarial y organizacional. Capacidad para detectar, analizar, valorar y diseñar estrategias de comunicación y para analizar y elaborar planes de comunicación y planes de crisis. Capacitar para asesorar en estrategias de comunicación corporativa.
  • Conocer el orden informativo mundial y especialmente en lo referente a China, Europa y España. Analizar la situación actual y el peso de los grupos más influyentes.  Conocer la sociedad de la información. Descubrir los agentes que más influyen en la creación de opinión.
  • Conocer, planificar y aplicar adecuadamente los métodos de investigación en comunicación. Emplear las principales técnicas de investigación y las herramientas informáticas más comunes para el análisis de datos.
  • Investigar la creación de opinión pública en redes sociales y la imagen y reputación de las empresas e instituciones chinas en las principales redes sociales occidentales.
  • Investigar la comunicación intercultural entre Oriente y Occidente. Analizar la percepción mutua entre China y Europa.
  • Conocer, comprender y analizar la situación económica actual, mundo empresarial, gestión pública y privada. Identificar factores y elementos de desarrollo económico y empresarial. Interesar a los estudiantes por las consecuencias de las crisis económicas. Evaluar la situación socioeconómica mundial y las relaciones de desigualdad.
  • Conocer y valorar críticamente las nuevas sociologías actuales de la empresa y de las organizaciones y la sociología empresarial china.
  • Conocer y adquirir conciencia sobre los principios éticos aplicados a la empresa y a las organizaciones. Mostrar sensibilidad sobre Responsabilidad Social y sobre Responsabilidad Social Corporativa.
  • Conocer y utilizar métodos de investigación antropológica y etnográfica, como historias de vida, entrevistas en profundidad y grupos de discusión.  Y aplicarlos al estudio de las relaciones entre China y Europa.
  • Conocer la sociedad global y las relaciones e influencias mutuas entre sociedad y territorio. Analizar la situación socioeconómica mundial y de las relaciones de desigualdad.
  • Manejar información sobre principales organismos e instituciones internacionales, sus estructuras, organigramas y formas de funcionamiento. Contactos y habilidades para acceder a estos organismos. Analizar las relaciones internacionales y especialmente las relaciones entre el mundo oriental y occidental y entre China y Europa.
  • Conocer, analizar y valorar las relaciones institucionales, culturales y comerciales entre Oriente y Occidente y especialmente entre China y Europa. Evaluar el diálogo mundial de civilizaciones y las oportunidades para la paz. Capacitar para realizar o proponer aportaciones propias a las relaciones e intercambios entre China y Europa.
  • Analizar y valorar las relaciones institucionales y comerciales entre China y España y detectar áreas de desarrollo y oportunidades.
  • Asimismo adquirirán conocimientos a partir de sus prácticas externas en organizaciones relacionadas con los objetivos del máster. El alumno conocerá el entorno y se desenvolverá en él aplicando sus conocimientos, habilidades y actitudes como forma de acceso al mundo profesional.
  • Finalmente, aprenderá a realizar tareas de investigación científica y aplicada, como el Trabajo Fin de Máster, tras el correspondiente trabajo de campo y documentación, aplicando los conocimientos y habilidades investigadoras adquiridos.

¿Esta titulación es oficial según la normativa que exige el Espacio Europeo de Educación Superior?

Sí (se adjunta informe final de verificación), empezando el primer curso en el año académico 2017-18.

El informe final de verificación resultó FAVORABLE

¿Es necesario superar alguna prueba de acceso?

Para acceder al máster, se valorará el currículo del alumno o expediente académico y su afinidad y proyección en relación con los objetivos del máster, su experiencia profesional, su formación complementaria y motivación y los resultados de una entrevista personal o vía Skype en la que se contrastará principalmente sus competencias lingüísticas y motivación.

Así mismo, podrán acceder los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al Espacio Europeo de Educación Superior sin necesidad de la homologación de sus títulos, previa comprobación por la Universidad de que aquellos acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de postgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo del que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas de Máster.

Del proceso de admisión se responsabilizará la Comisión de Admisión, Seguimiento y Calidad del Máster, que opera funcionalmente hasta el momento de la aprobación del mismo y que valorará la validez de los certificados y méritos de los aspirantes, realizando pruebas de admisión si lo considera oportuno.

Para atender a estudiantes con necesidades educativas específicas derivadas de discapacidad se pondrán en marcha servicios de apoyo y asesoramiento que establecerán posibles adaptaciones curriculares, así como itinerarios o estudios alternativos.

¿Cuál es el número mínimo de créditos de los que me puedo matricular?

Puede verlo en la normativa de permanencia en este enlace

Perfil de ingreso recomendado

Todas las titulaciones oficiales dan acceso al Máster, con preferencia las de Ciencias Sociales y Jurídicas, especialmente Ciencias de la Comunicación, Relaciones Internacionales, Sociología, Economía, Empresa, Comercio y Marketing, como se ha señalado anteriormente.

Objetivos

Capacitar a los estudiantes para intervenir en las relaciones culturales, empresariales y comerciales entre China y Europa y, por extensión, entre Oriente y Occidente, actuando como puentes y agentes entre ambos mediante una comunicación positiva y desde una perspectiva intercultural, profesional y ética.

Competencias

COMPETENCIAS BÁSICAS

  • CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación
  • CB7 - Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio
  • CB8 - Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios
  • CB9 - Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades
  • CB10 - Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

GENERALES

  • CG01 - Conocer y usar los recursos comunicativos existentes en las organizaciones
  • CG02 - Comunicar con empresas e instituciones en ámbitos interculturales
  • CG03 - Capacitar para organizar, planificar y tomar decisiones en el ámbito de la comunicación intercultural y empresarial.
  • CG04 - Dominar habilidades comunicativas en el ámbito de las relaciones interculturales y empresariales entre China y Europa.
  • CG05 - Comunicar razonamientos, argumentos y conclusiones a públicos especializados y no especializados de un modo claro y funcional.
  • CG06 - Aplicar los conocimientos adquiridos y la capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de ámbitos interdisciplinares relacionados con la comunicación intercultural y empresarial.
  • CG07 - Integrar conocimientos y habilidades para adoptar juicios a partir de informaciones que incluyan reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas

COMPETENCIAS TRANSVERSLAES

  • CT01 - Conocimiento y dominio del idioma español, tanto escrito como hablado.
  • CT02 - Respeto a los derechos humanos y a principios éticos básicos.
  • CT03 - Capacidad para investigar a partir de trabajo de campo, documentos y otras fuentes
  • CT04 - Aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica de las relaciones interculturales y empresariales entre China y Europa

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

  • CE01 - Capacitar al alumno/a para analizar los mensajes de los medios de comunicación y su intencionalidad e identificar intereses en la creación de opinión mediante los consiguientes análisis de fuentes y contenidos.
  • CE02 - Facilitar el reconocimiento de agentes, factores, condicionantes y otros aspectos en la toma de decisiones de comunicación cultural y empresarial.
  • CE03 - Capacitar para reconocer, analizar y asesorar en estrategias de comunicación empresarial y organizacional, propias y de la competencia.
  • CE04 - Conocer los grandes grupos mediáticos mundiales y los profesionales más influyentes, especialmente los que operan en China y Europa.
  • CE05 - Conocer y familiarizar al estudiante con los grandes temas de actualidad en el mundo y las realidades interculturales, especialmente en China y Europa.
  • CE06 - Concienciar sobre temas sociales y medioambientales, especialmente en todo lo relacionado con la Responsabilidad Social y la Responsabilidad Social Corporativa.
  • CE07 - Capacitar y familiarizar al estudiante con las redes sociales y la localización, análisis y valoración de comentarios sobre empresas e instituciones chinas.
  • CE08 - Capacitar para analizar la imagen mutua y la percepción entre China y Europa y entre China y España, así como para localizar tópicos y barreras contra el conocimiento y oportunidades de encuentro y colaboración.
  • CE09 - Usar recursos y rutinas para comunicar en contextos culturales y empresariales internacionales.
  • CE10 - Identificar factores y elementos definitorios de desarrollo económico y empresarial.
  • CE11 - Sensibilizar a los estudiantes sobre los efectos sociales de la economía, especialmente en las situaciones de crisis y de desigualdad.
  • CE12 - Acreditar conocimientos suficientes en sociología de la empresa y de las organizaciones, aplicada a las relaciones entre China y Europa
  • CE13 - Conocer y adquirir conciencia sobre los principios éticos aplicados a la empresa y a las organizaciones.
  • CE14 - Utilizar métodos de investigación antropológica y etnográfica, como historias de vida, entrevistas en profundidad, grupos de discusión, y aplicarlos al conocimiento de las tradiciones y a las relaciones entre China y Europa.
  • CE15 - Conocer la geografía social y cultural y sus diferentes usos en la era de la globalización.
  • CE16 - Capacitar y lograr recursos para realizar gestiones ante organismos internacionales, especialmente del ámbito chino-español y europeo.
  • CE17 - Analizar y valorar las relaciones institucionales, culturales y comerciales entre Oriente y Occidente y especialmente entre China y Europa y entre China y España.
  • CE18 - Capacitar para detectar áreas de desarrollo y hacer propuestas para las oportunidades en las relaciones interculturales y comerciales entre China y Europa.
  • CE19 - Capacitar para integrar los métodos estudiados, los procedimientos adquiridos y los conocimientos aprendidos en el Trabajo Fin de Máster.

Admisión y matricula

Admisión:

Los requisitos de acceso al título propuesto son según el artículo 18, del Real Decreto 822/2021, de 28 de septiembre:

  1. La posesión de un título universitario oficial de Graduada o Graduado español o equivalente es condición para acceder a un Máster Universitario, o en su caso disponer de otro título de Máster Universitario, o títulos del mismo nivel que el título español de Grado o Máster expedidos por universidades e instituciones de educación superior de un país del EEES que en dicho país permita el acceso a los estudios de Máster.
  2. De igual modo, podrán acceder a un Máster Universitario del sistema universitario español personas en posesión de títulos procedentes de sistemas educativos que no formen parte del EEES, que equivalgan al título de Grado, sin necesidad de homologación del título, pero sí de comprobación por parte de la universidad del nivel de formación que implican, siempre y cuando en el país donde se haya expedido dicho título permita acceder a estudios de nivel de postgrado universitario. En ningún caso el acceso por esta vía implicará la homologación del título previo del que disponía la persona interesada ni su reconocimiento a otros efectos que el de realizar los estudios de Máster.

CRITERIOS DE ACCESO GENERALES:

Todas las titulaciones oficiales dan acceso al Máster, con preferencia las de Ciencias Sociales y Jurídicas, especialmente Ciencias de la Comunicación,

Relaciones Internacionales, Sociología, Economía, Empresa, Comercio y Marketing, como se ha señalado anteriormente.

LAS CONDICIONES O PRUEBAS DE ACCESO ESPECIALES:

Para solicitar preinscripción en este Máster Universitario es imprescindible adjuntar una carta de motivación como documentación obligatoria.

Para acceder al máster, se valorará el currículo del alumno o expediente académico y su afinidad y proyección en relación con los objetivos del máster (70%), su experiencia profesional (10%), su formación complementaria y motivación (10%) y los resultados de una entrevista personal o vía skype en la que se contrastará principalmente sus competencias lingüísticas y motivación (10).

La baremación de los méritos para el acceso al máster se realizará, en consecuencia, teniendo en cuenta la siguiente valoración:

Expediente académico, con afinidad al máster (70%)

Experiencia profesional (10%)

Formación complementaria y motivación (10%)

Entrevista personal o vía Skype (10%)

Oferta de plazas: 50 plazas. Si en un curso no se alcanzara el número mínimo de alumnos previsto, la Universidad podrá optar por no abrir el grupo de docencia.

Ver admisión y matrícula

Itinerario formativo

Guías Docentes del Máster

ACCESO A TODAS LAS GUÍAS DOCENTES DE LA UNIVERSIDAD

Itinerario Formativo

Prácticas externas

La asignatura Prácticas Externas es una materia curricular cuyo objetivo fundamental es fomentar una formación integral del estudiante mediante la aplicación práctica de los conocimientos adquiridos al cursar el Máster, lo que facilita un contacto directo con la actividad profesional y la oportunidad de incorporarse al mundo profesional con un mínimo de experiencia. Todas las prácticas están diseñadas para que los estudiantes que participan en ellas adquieran una experiencia profesional en situaciones y condiciones reales, aplicando los conocimientos, competencias y actitudes que se adquieren en los procesos de formación a lo largo de la titulación. Las prácticas representan una oportunidad decisiva para el desarrollo personal y futuro profesional de los estudiantes.

Las prácticas son actividades que realiza el estudiante en empresas, instituciones y organizaciones; esto es, en centros fuera de las dependencias universitarias, que tienen como objetivo enriquecer y complementar su formación universitaria, al tiempo que le proporciona un conocimiento más profundo acerca de las competencias que necesitará en un futuro.

La materia Prácticas Externas constará de dos fases.

Primera. Realización del periodo de prácticas que ofrezca una experiencia profesional relacionada con alguno de los perfiles que se expresan en la Memoria de Verificación del título.

Segunda. Elaboración de la memoria.

Documentación:

Proyecto Formativo de la Titulación

Para más información: Unidad de Prácticas Externas

Cotización a la Seguridad Social de los estudiantes en prácticas a partir del 1 de enero de 2024

Programas de movilidad

Los Másteres Universitarios, por su duración y características, en general no contemplan de manera específica la movilidad de sus estudiantes. No obstante, la Universidad Rey Juan Carlos cuenta con distintos programas de movilidad tanto para alumnos como para trabajadores de la Universidad (PDI y PAS) y dispone de procedimientos para la recogida y análisis de información sobre dichos programas de movilidad. La gestión de todos los programas de movilidad de la Universidad está centralizada en el Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y cualquier estudiante de la Universidad puede participar en ellos.

Movilidad URJC

Normativa

ESTUDIANTES

COORDINACIÓN DOCENTE

RÉGIMEN DE CONVIVENCIA

SEGURO ESCOLAR

ASOCIACIONES

EVALUACIÓN

  • Artículo 6.1.2. La resolución favorable de la solicitud de anulación total de matrícula no implica necesariamente la devolución del importe abonado por el o la estudiante. Para ello, deberán cumplirse los requisitos establecidos en el artículo 10.3 de la presente normativa.
  • Artículo 11.3.  La ampliación del plazo de permanencia se solicitará a través del procedimiento establecido al efecto por la Universidad Rey Juan Carlos en sede electrónica, dentro del plazo establecido. El Rector podrá autorizar la continuación de los estudios en aquellos casos en los que causas excepcionales, debidamente documentadas, hubieran afectado al rendimiento académico de los y las estudiantes, con validez para ese curso académico (hasta un máximo de un año)
  • Artículo 11.4.  De acuerdo con lo que establece el artículo 4 de la presente normativa, aquellos y aquellas estudiantes cuya solicitud de permanencia se resuelva favorablemente, tendrán que matricularse de todas las asignaturas que les resten para finalizar sus estudios.
  • Artículo 11.5.  Para las asignaturas con convocatoria indefinida, una vez concedida la ampliación del plazo de permanencia, se abonarán las tasas correspondientes a la segunda y sucesivas matrículas según el Decreto de precios públicos correspondiente siempre y cuando hayan estado antes matriculados en esa asignatura.
  • Artículo 12.4.  Una vez concedida ésta, el o la estudiante deberá matricularse conforme a lo establecido en el artículo 4 de la presente normativa.
  • Artículo 12.5.  Para las asignaturas con convocatoria indefinida, una vez concedida la continuidad en los estudios de Máster Universitario, se abonarán las tasas correspondientes a la segunda y sucesivas matrículas según el Decreto de precios públicos correspondiente siempre y cuando hayan estado antes matriculados en esa asignatura.

 

Garantía de calidad

Enlace RUCT

Enlace BOCM

Informe de resultados

Una vez realizado el seguimiento del Máster se muestra la información cuantitativa más relevante sobre los resultados obtenidos en el seguimiento de dicha Titulación, diferenciada por curso académico.

Informe por curso:    

Plan general de recogida de la información

Dentro del sistema de garantía de calidad de la Universidad Rey Juan Carlos, está prevista la realización de las siguientes encuestas:

- Perfil de los alumnos

- Valoración docente

- Grado de satisfacción:

  • De los estudiantes
  • De los egresados
  • Del Profesorado
  • Del Personal de Admisnitración y Servicios

- Inserción laboral

- Prácticas externas:

  • Satisfacción de los estudiantes en prácticas
  • Satisfacción del tutor externo
  • Satisfacción de los empleadores

Resultados de las encuestas:

Acciones de mejora

El Sistema de Garantía de Calidad de la Universidad Rey Juan Carlos establece que anualmente la Comisión de Garantía de Calidad del título analizará la información derivada de los indicadores de la titulación y realizará un informe que incluirá planes de mejora si así lo indicasen los resultados.

Renovación de la acreditación

La renovación de la acreditación supone la culminación del proceso de implantación de los títulos oficiales de Grado y Máster inscritos en el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT). La renovación de la acreditación de los títulos oficiales de grado y máster se organiza en tres fases: informe de autoevaluación, visita externa y evaluación final.

En la primera fase, la universidad describe y valora la situación del título respecto a los criterios y directrices establecidos. El resultado es el Informe de autoevaluación (IA) que se presenta. La segunda y tercera fases las lleva a cabo un grupo de evaluadores externos al título evaluado.”

Master universitario en Traducción e Interpretación Jurídica y Judicial

Centro responsable: Escuela Másteres Oficiales    Lugar: Campus Madrid - Vicálvaro
Modalidad: Presencial  Código del título: 6277   Plan nuevo 6406 Orientación:
Nº de Créditos ECTS: 60 ECTS  Duración del Máster: Un curso académico
Precios públicos: Ver tabla
Calendario académico    Horario    Exámenes    Guías Docentes    Profesorado
Director del Máster: D. Fernando Suárez Bilbao
Correo electrónico:

Información master universitario: Teléfono: 91 665 5060   Buzón de Consultas

Información básica

¿Qué conocimientos voy a adquirir con este Máster?

El plan de estudios del Máster en TeI jurídica y judicial tiene por objeto formar traductores e intérpretes especializados en el ámbito jurídico y judicial. Un marco de especialización que cobra especial relevancia por la necesidad de aunar conocimientos traductológicos y de derecho: en ámbitos como el derecho penal y el procesal, junto con el derecho de la empresa, entre otros. Ello unido, en el caso de un profesional de la traducción jurídica y de la interpretación judicial, al conocimiento del sistema jurídico y procesal de la lengua B.

¿Esta titulación es oficial según la normativa que exige el Espacio Europeo de Educación Superior?

Sí (se adjunta informe final de verificación), empezando el primer curso en el año académico 2017-18.

Informe final de verificación resultó FAVORABLE

Informe favorable primera modificación

¿Es necesario superar alguna prueba de acceso?

Los candidatos deberán superar una prueba de acceso específica que constará de las siguientes partes:

 PRIMER EJERCICIO:

· Entrevista personal en sus lenguas de trabajo.

 El ejercicio será eliminatorio, por lo que será imprescindible aprobarlo para realizar las siguientes pruebas.

 SEGUNDO EJERCICIO:

· Traducción del árabe/chino/inglés al español: Traducción de un texto de temática general con enfoque especializado (jurídico/judicial), de una longitud aproximada de 150 palabras. No se permitirá el uso de diccionarios u otros medios de consulta.

 TERCER EJERCICIO:

 · Traducción del español al árabe/chino/inglés: Traducción de un texto de temática general con enfoque especializado (jurídico/judicial), una longitud aproximada de 150 palabras. No se permitirá el uso de diccionarios u otros medios de consulta.

¿Cuál es el número mínimo de créditos de los que me puedo matricular?

Puede verlo en la normativa de permanencia en este enlace

Perfil de ingreso recomendado

La titulación específica que facilita el acceso directo al Máster es el:

Grado en Traducción e Interpretación

 Los candidatos de otras titulaciones deberán cursar, además de los 60 créditos ECTS del programa del Máster, otros 18 créditos ECTS de complementos de formación:

 ·      Lingüística Aplicada a la Traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos (6 créditos)

·      Teoría y Práctica de la Traducción: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos (6 créditos)

Técnicas de interpretación judicial (6 créditos).

 Requisitos lingüísticos previos mínimos:

 Los egresados de Traducción e Interpretación de universidades españolas quedarán exentos de acreditar documentalmente su nivel lingüístico en las lenguas A, B y C que aparezcan en su expediente académico.

 En el caso de estudiantes cuya lengua nativa no sea el español, y no hayan cursado estudios de Traducción e Interpretación en España, deberán acreditar un nivel de español equivalente al Diploma de español nivel C1 del Instituto Cervantes.

Para estudiantes que no hayan cursado los Estudios de Traducción e Interpretación en España y no sean, en relación con el itinerario por el que se opta, nativos de las respectivas segundas lenguas escogidas: alemán, árabe, chino o inglés, el nivel mínimo requerido en dichas lenguas será el equivalente al nivel B2 de las EE. OO. II.

Objetivos

El Máster tiene por objeto formar traductores e intérpretes especializados en el ámbito jurídico y judicial. Un marco de especialización que cobra especial relevancia por la necesidad de aunar conocimientos traductológicos y de derecho: en ámbitos como el derecho penal y el procesal, junto con el derecho de la empresa, entre otros. Ello unido, en el caso de un profesional de la traducción jurídica y de la interpretación judicial, al conocimiento del sistema jurídico y procesal de la lengua B.
 

Competencias

COMPETENCIAS BÁSICAS

  • CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación
  • CB7 - Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio
  • CB8 - Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios
  • CB9 - Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades
  • CB10 - Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

GENERALES

  • CG01 - Que los estudiantes adquieran las pautas intelectuales y deontológicas de los traductores e intérpretes
  • CG02 - Que los estudiantes desarrollen razonamiento crítico y un compromiso ético
  • CG03 - Que los estudiantes desarrollen capacidad de análisis y síntesis
  • CG04 - Que los estudiantes desarrollen capacidad de evaluar y presentar trabajos conforme a requisitos de calidad
  • CG05 - Que los estudiantes sepan relacionarse en un entorno profesional (en el aula) y laboral
  • CG06 - Competencia traductora. Que los estudiantes desarrollen la capacidad para traducir textos jurídicos, judiciales y económicos al nivel requerido
  • CG07 - Competencia interpretativa. Que los estudiantes desarrollen la capacidad para interpretar al nivel requerido en Tribunales y contextos comunicativos similares
  • CG08 - Competencia lingüística y textual en la lengua origen y en la lengua destino. Que los estudiantes desarrollen capacidad competencia lingüística y comunicativa en las lenguas A y B del máster y de una competencia comunicativa intercultural, que permitan conocer y utilizar géneros y registros en el ámbito jurídico y judicial y conocer los recursos lingüísticos que se asocian a estos, que sean la base tanto para la producción discursiva como para la traducción y la interpretación.
  • CG09 - Competencia documental, adquisición y procesamiento de la información. Que los estudiantes adquieran de forma eficaz el conocimiento lingüístico y especializado adicional, necesario para comprender el texto origen y producir el texto destino.
  • CG10 - Competencia cultural. Que los estudiantes desarrollen la capacidad para utilizar la información sobre convenciones locales, normas de comportamiento y sistema de valores que caracterizan las culturas, y de cómo se proyectan en los usos de las lenguas (componente pragmático).
  • CG11 - Competencia tecnológica. Que los estudiantes desarrollen la capacidad y la técnica requeridas para la preparación y producción profesional de traducciones
  • CG12 - Que los estudiantes adquieran los conocimientos necesarios en el uso, función y repercusiones de la traducción jurada

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

  • CE01 - Que los estudiantes conozcan y actúen conforme a la deontología profesional de traductores e intérpretes
  • CE02 - Que los estudiantes conozcan y apliquen las normas de la traducción jurada
  • CE03 - Que los estudiantes desarrollen una competencia comunicativa en las lenguas A y B correspondiente y de una competencia intercultural para el desarrollo de las labores de traducción e interpretación en Tribunales
  • CE04 - Que los estudiantes sepan determinar los valores de los textos jurídicos, judiciales y económicos en parámetros de variación lingüística y función textual.
  • CE05 - Que los estudiantes sepan analizar y distinguir normas y usos lingüísticos tanto en textos de carácter jurídico y económico, como en un entorno especializado de los Tribunales.
  • CE06 - Que los estudiantes conozcan el funcionamiento formal y pragmático del lenguaje humano.
  • CE07 - Que los estudiantes conozcan las convenciones relacionadas con la estructura de géneros, los recursos retóricos y el contexto de producción de los textos jurídicos, judiciales y económicos (orales y escritos)
  • CE08 - Que los estudiantes conozcan los conceptos y teorías lingüísticas fundamentales; aplicadas a los textos jurídicos, judiciales y económicos.
  • CE09 - Que los estudiantes conozcan el contexto cultural y social y las normas y usos propios de las lenguas A y B correspondiente, contemplando también su diversidad y sepan aplicarlas en contextos específicos como el de los Tribunales
  • CE10 - Que los estudiantes desarrollen un entramado de referencias culturales y sepan usar información sobre convenciones locales, normas de comportamiento y sistemas de valores propios de las culturas de origen y destino en el marco de la comunicación intercultural y plurilingüe, y de cómo se proyectan en los usos de las lenguas (componente pragmático) en contextos jurídicos y judiciales
  • CE11 - Que los estud
esal de la lengua B.iantes conozcan los rasgos característicos y definitorios de la traducción como fenómeno lingüístico y las normas aplicables a la traducción jurídica, judicial y económica
  • CE12 - Que los estudiantes adquieran destrezas y estrategias para la consecución y argumentación de la equivalencia en traducción la traducción jurídica, judicial y económica.
  • CE13 - Que los estudiantes adquieran destrezas y estrategias para distinguir unidades de análisis lingüístico y unidades de traducción en textos jurídicos, judiciales y económicos.
  • CE14 - Que los estudiantes sepan analizar y describir las implicaciones normativas, textuales y pragmáticas de la traducción jurídica, judicial y económica.
  • CE15 - Que los estudiantes conozcan los conceptos y teorías traductológicas fundamentales y las apliquen a la traducción e interpretación jurídica y judicial
  • CE16 - Que los estudiantes dominen los procedimientos necesarios para llevar a cabo tareas de reproducción textual: comprensión, formulación y alternancia lingüística, con textos jurídicos y judiciales.
  • CE17 - Que los estudiantes conozcan el marco normativo regulador de los procedimientos administrativos, judiciales y mercantiles.
  • CE18 - Que los estudiantes sean capaces de seleccionar y gestionar información y documentación jurídica y económica
  • CE19 - Que los estudiantes sean capaces de redactar conforme a las convenciones textuales de los textos jurídicos y económicos y de leer e interpretar textos jurídicos y económicos
  • CE20 - Que los estudiantes conozcan el marco normativo regulador de las relaciones y de las instituciones jurídicopúblicas nacionales e internacionales
  • CE21 - Que los estudiantes comprendan la importancia del Derecho como sistema regulador de las relaciones sociales
  • CE22 - Que los estudiantes conozcan las técnicas básicas de la interpretación en el ámbito judicial.
  • CE23 - Que los estudiantes adquieran control sobre los propios procedimientos: saber ordenar los datos pertinentes del texto original y de la situación comunicativa para dirigir la selección de técnicas y la evaluación de resultados, asegurando la coherencia terminológica, el registro y el estilo, y lo apliquen con los textos jurídicos y judiciales
  • CE24 - Que los estudiantes dominen las técnicas de toma de notas en la interpretación judicial
  • CE25 - Que los estudiantes sepan enfrentarse a lo inesperado (cambios de ámbito, tema, esquema, etc.) y a las interrupciones en la comunicación en contextos judiciales.
  • CE26 - Que los estudiantes sean conscientes de la información verbal, paralingüística, kinésica y proxémica transmitida por un mensaje e integrarla en su interpretación en un ámbito judicial
  • CE27 - Que los estudiantes sepan evitar los errores de transferencia entre lenguas más frecuentes, en el marco de interpretaciones judiciales
  • CE28 - Que los estudiantes coordinen los procesos de recepción en la lengua origen y de producción en la lengua destino, en el marco de una interpretación judicial
  • CE29 - Que los estudiantes sean capaces de concentrarse en una tarea en el marco de una interpretación judicial, resistiendo a la fatiga psicológica durante su ejecución.
  • CE30 - Que los estudiantes conozcan los medios físicos y equipos electrónicos empleados en la interpretación simultánea en un contexto judicial.
  • CE31 - Que los estudiantes desarrollen las habilidades cognitivas (análisis, concentración y memoria) necesarias para el ejercicio de la interpretación en un contexto judicial.
  • CE32 - Que los estudiantes dominen las tecnologías informáticas aplicadas a la traducción jurídica, judicial y económica, basándose en la práctica con programas informáticos.
  • CE33 - Que los estudiantes sepan usar los recursos documentales y sean capaces de desarrollar estrategias adecuadas para el uso de las fuentes de información disponibles para traducir textos jurídicos, judiciales y económicos y realizar interpretaciones en los Tribunales.
  • CE34 - Adquirir conciencia de la necesidad de una actitud proactiva y responsable en entornos cooperativos de trabajo en equipo, en el marco de traducciones judiciales.
  • CE35 - Que los estudiantes sean capaces de evaluar y presentar trabajos conforme a requisitos de calidad y a las exigencias de la guía de estilo y el formato en que se ha presentar el producto.
  • CE36 - Que los alumnos sepan planificar el propio trabajo y desarrollarlo de forma autónoma

Admisión y matricula

Admisión:

Los requisitos de acceso al título propuesto son según el artículo 18, del Real Decreto 822/2021, de 28 de septiembre:

  1. La posesión de un título universitario oficial de Graduada o Graduado español o equivalente es condición para acceder a un Máster Universitario, o en su caso disponer de otro título de Máster Universitario, o títulos del mismo nivel que el título español de Grado o Máster expedidos por universidades e instituciones de educación superior de un país del EEES que en dicho país permita el acceso a los estudios de Máster.
  2. De igual modo, podrán acceder a un Máster Universitario del sistema universitario español personas en posesión de títulos procedentes de sistemas educativos que no formen parte del EEES, que equivalgan al título de Grado, sin necesidad de homologación del título, pero sí de comprobación por parte de la universidad del nivel de formación que implican, siempre y cuando en el país donde se haya expedido dicho título permita acceder a estudios de nivel de postgrado universitario. En ningún caso el acceso por esta vía implicará la homologación del título previo del que disponía la persona interesada ni su reconocimiento a otros efectos que el de realizar los estudios de Máster.

CRITERIOS DE ACCESO GENERALES:

La titulación específica que facilita el acceso directo al Máster es el:

 Grado en Traducción e Interpretación

 Los candidatos de otras titulaciones deberán cursar, además de los 60 créditos ECTS del programa del Máster, otros 18 créditos ECTS de complementos de formación:

 ·      Lingüística Aplicada a la Traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos (6 créditos)

Teoría y Práctica de la Traducción: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos (6 créditos)

Técnicas de interpretación judicial (6 créditos).

Requisitos lingüísticos previos mínimos:

Los egresados de Traducción e Interpretación de universidades españolas quedarán exentos de acreditar documentalmente su nivel lingüístico en las lenguas A, B y C que aparezcan en su expediente académico.

En el caso de estudiantes cuya lengua nativa no sea el español, y no hayan cursado estudios de Traducción e Interpretación en España, deberán acreditar un nivel de español equivalente al Diploma de español nivel C1 del Instituto Cervantes.

Para estudiantes que no hayan cursado los Estudios de Traducción e Interpretación en España y no sean, en relación con el itinerario por el que se opta, nativos de las respectivas segundas lenguas escogidas: alemán, árabe, chino o inglés, el nivel mínimo requerido en dichas lenguas será el equivalente al nivel B2 de las EE. OO. II.

CONDICIONES O PRUEBAS DE ACCESO ESPECIALES:

Para realizar la preinscripción deberá entregar la siguiente documentación específica

 Los candidatos deberán superar una prueba de acceso específica que constará de las siguientes partes:

  PRIMER EJERCICIO:

  · Entrevista personal en sus lenguas de trabajo. Estarán presentes dos profesores, uno por cada lengua. Los candidatos contestarán a preguntas sobre cuestiones generales y culturales relacionadas con los países de las lenguas de trabajo, así como sobre su perfil personal. Habrán de contestar en la misma lengua en la que se les formulen las preguntas. Asimismo, siguiendo indicaciones del tribunal, a los candidatos se les podrá solicitar comentar, resumir o traducir material escrito o material visual.

 El ejercicio será eliminatorio, por lo que será imprescindible aprobarlo para realizar las   siguientes pruebas.

SEGUNDO EJERCICIO:

 · Traducción del alemán/árabe/chino/inglés al español: Traducción de un texto de temática general con enfoque especializado (jurídico/judicial), de una longitud aproximada de 150 palabras. No se permitirá el uso de diccionarios u otros medios de consulta. 

TERCER EJERCICIO:

 · Traducción del español al alemán/árabe/chino/inglés: Traducción de un texto de temática general con enfoque especializado (jurídico/judicial), una longitud aproximada de 150 palabras. No se permitirá el uso de diccionarios u otros medios de consulta.

Para ser aceptados, los candidatos habrán de obtener una calificación de APTO en cada una de las tres pruebas anteriores.

 

Oferta de plazas: 40 plazas. Si en un curso no se alcanzara el número mínimo de alumnos previsto, la Universidad podrá optar por no abrir el grupo de docencia.

Ver admisión y matrícula

Itinerario formativo

Guías Docentes del Máster

ACCESO A TODAS LAS GUÍAS DOCENTES DE LA UNIVERSIDAD

Itinerario Formativo

COMPLEMENTOS FORMATIVOS

Perfil de estudiantes que deben cursarlos

En el caso de egresados de Derecho, se aceptará su incorporación siempre que demuestren su dominio del Español y de la lengua B por la que solicitan entran en el Máster, así como competencia cultural en ambas lenguas. En su caso, tendrán que cursar, además de los 60 créditos del Máster, 18créditos de complementos de formación: Lingüística Aplicada a la Traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos; Teoría y Práctica de la Traducción: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos y Técnicas de interpretación judicial.

También pueden acceder al Máster egresados con titulaciones lingüísticas (Estudios Ingleses, Estudios Árabes e Islámicos y Estudios de Asia), siempre que demuestren dominio del español y de la lengua B por la que solicitan acceder al Máster, así como competencia cultural en ambas lenguas. En su caso, tendrán que cursar 12 créditos de complementos de formación: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos y Técnicas de interpretación judicial.

 

 

Prácticas externas

La asignatura Prácticas Externas es una materia curricular cuyo objetivo fundamental es fomentar una formación integral del estudiante mediante la aplicación práctica de los conocimientos adquiridos al cursar el Máster, lo que facilita un contacto directo con la actividad profesional y la oportunidad de incorporarse al mundo profesional con un mínimo de experiencia. Todas las prácticas están diseñadas para que los estudiantes que participan en ellas adquieran una experiencia profesional en situaciones y condiciones reales, aplicando los conocimientos, competencias y actitudes que se adquieren en los procesos de formación a lo largo de la titulación. Las prácticas representan una oportunidad decisiva para el desarrollo personal y futuro profesional de los estudiantes.

Las prácticas son actividades que realiza el estudiante en empresas, instituciones y organizaciones; esto es, en centros fuera de las dependencias universitarias, que tienen como objetivo enriquecer y complementar su formación universitaria, al tiempo que le proporciona un conocimiento más profundo acerca de las competencias que necesitará en un futuro.

La materia Prácticas Externas constará de dos fases.

Primera. Realización del periodo de prácticas que ofrezca una experiencia profesional relacionada con alguno de los perfiles que se expresan en la Memoria de Verificación del título.

Segunda. Elaboración de la memoria.

Documentación:

Proyecto Formativo de la Titulación

Para más información: Unidad de Prácticas Externas

Cotización a la Seguridad Social de los estudiantes en prácticas a partir del 1 de enero de 2024

Programas de movilidad

Los Másteres Universitarios, por su duración y características, en general no contemplan de manera específica la movilidad de sus estudiantes. No obstante, la Universidad Rey Juan Carlos cuenta con distintos programas de movilidad tanto para alumnos como para trabajadores de la Universidad (PDI y PAS) y dispone de procedimientos para la recogida y análisis de información sobre dichos programas de movilidad. La gestión de todos los programas de movilidad de la Universidad está centralizada en el Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y cualquier estudiante de la Universidad puede participar en ellos.

Movilidad URJC

Normativa

ESTUDIANTES

COORDINACIÓN DOCENTE

RÉGIMEN DE CONVIVENCIA

SEGURO ESCOLAR

ASOCIACIONES

EVALUACIÓN

  • Artículo 6.1.2. La resolución favorable de la solicitud de anulación total de matrícula no implica necesariamente la devolución del importe abonado por el o la estudiante. Para ello, deberán cumplirse los requisitos establecidos en el artículo 10.3 de la presente normativa.
  • Artículo 11.3.  La ampliación del plazo de permanencia se solicitará a través del procedimiento establecido al efecto por la Universidad Rey Juan Carlos en sede electrónica, dentro del plazo establecido. El Rector podrá autorizar la continuación de los estudios en aquellos casos en los que causas excepcionales, debidamente documentadas, hubieran afectado al rendimiento académico de los y las estudiantes, con validez para ese curso académico (hasta un máximo de un año)
  • Artículo 11.4.  De acuerdo con lo que establece el artículo 4 de la presente normativa, aquellos y aquellas estudiantes cuya solicitud de permanencia se resuelva favorablemente, tendrán que matricularse de todas las asignaturas que les resten para finalizar sus estudios.
  • Artículo 11.5.  Para las asignaturas con convocatoria indefinida, una vez concedida la ampliación del plazo de permanencia, se abonarán las tasas correspondientes a la segunda y sucesivas matrículas según el Decreto de precios públicos correspondiente siempre y cuando hayan estado antes matriculados en esa asignatura.
  • Artículo 12.4.  Una vez concedida ésta, el o la estudiante deberá matricularse conforme a lo establecido en el artículo 4 de la presente normativa.
  • Artículo 12.5.  Para las asignaturas con convocatoria indefinida, una vez concedida la continuidad en los estudios de Máster Universitario, se abonarán las tasas correspondientes a la segunda y sucesivas matrículas según el Decreto de precios públicos correspondiente siempre y cuando hayan estado antes matriculados en esa asignatura.

 

Garantía de calidad

Enlace RUCT

Enlace BOCM

Informe de resultados

Una vez realizado el seguimiento del Máster se muestra la información cuantitativa más relevante sobre los resultados obtenidos en el seguimiento de dicha Titulación, diferenciada por curso académico.

Informe por curso:    

Plan general de recogida de la información

Dentro del sistema de garantía de calidad de la Universidad Rey Juan Carlos, está prevista la realización de las siguientes encuestas:

- Perfil de los alumnos

- Valoración docente

- Grado de satisfacción:

  • De los estudiantes
  • De los egresados
  • Del Profesorado
  • Del Personal de Admisnitración y Servicios

- Inserción laboral

- Prácticas externas:

  • Satisfacción de los estudiantes en prácticas
  • Satisfacción del tutor externo
  • Satisfacción de los empleadores

Resultados de las encuestas:

Acciones de mejora

El Sistema de Garantía de Calidad de la Universidad Rey Juan Carlos establece que anualmente la Comisión de Garantía de Calidad del título analizará la información derivada de los indicadores de la titulación y realizará un informe que incluirá planes de mejora si así lo indicasen los resultados.

Renovación de la acreditación

La renovación de la acreditación supone la culminación del proceso de implantación de los títulos oficiales de Grado y Máster inscritos en el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT). La renovación de la acreditación de los títulos oficiales de grado y máster se organiza en tres fases: informe de autoevaluación, visita externa y evaluación final.

En la primera fase, la universidad describe y valora la situación del título respecto a los criterios y directrices establecidos. El resultado es el Informe de autoevaluación (IA) que se presenta. La segunda y tercera fases las lleva a cabo un grupo de evaluadores externos al título evaluado.”

Estudiantes de la URJC organizan debate sobre la Unión Europea en el Congreso de los Diputados

Cuatro estudiantes del doble grado de Relaciones Internacionales y Periodismo, miembros de la ONG European Student Think Tank, organizaron un debate sobre el futuro de la Unión Europea en el Congreso de los Diputados. En el evento participaron noventa estudiantes, expertos y políticos nacionales e internacionales. Se celebró a través de la ONG European Student Think Tank, organización que involucra a los jóvenes en el proceso político de la UE. En el evento se se analizó desde la crisis de los refugiados, a la unión monetaria, al terrorismo, al periodismo y la posverdad, la igualdad de género en Europa y nuestra historia común europea.

Realizó una ponencia en el debate el profesor de la URJC Juan Andrés García Martín, Doctor en Historia, que analizó durante el debate la fundación de la UE tras la segunda guerra mundial. El evento fue moderado por la estudiante de la URJC Carlota Núñez Strutt, Presidenta del European Student Think Tank. Los estudiantes del doble grado de Periodismo y Relaciones Internacionales Henar Hernández Álvarez, Álvaro Suárez Serrano e Irene Reguilón del Peso fueron los encargados de prensa del evento, realizando la cobertura audiovisual, fotográfica y escrita del evento.

Entre los ponentes se encontraban, entre otros,  el exministro de Asuntos Exteriores y Cooperación, Miguel Ángel Moratinos; la secretaria general de la Comisión Española de Auida al Refugiado, Estrella Galán,  la diputada Carlota Merchán y  el eurodiputado Javier López, así como representantes de ONGs, universidades y centros de investigación.

Comunicado ante la huelga de enseñanza convocada para el 9 de marzo

Ante la jornada del 9 de marzo, los rectores de las Universidades Públicas de Madrid, queremos hacer un llamamiento al desarrollo de la misma dentro de los cauces democráticos, que suponen el escrupuloso respeto a la libertad individual para ejercer, o no, el derecho a la huelga. Así mismo, queremos manifestar, que compartimos el objetivo de conseguir una enseñanza pública de calidad en nuestro país, para lo que es imprescindible revertir los recortes que han sufrido las partidas destinadas a la educación en los últimos años y que han causado su creciente deterioro.

Sin pretender olvidar los aspectos, muy importantes, del ámbito no universitario, queremos señalar, como ya hemos hecho en reiteradas ocasiones, que la financiación pública de las Universidades ha descendido en más de 1.200 millones de euros entre los años 2010 y 2015, al tiempo que las tasas académicas se veían incrementadas muy sustancialmente. Este aumento dificulta el acceso a la educación, que es uno de los derechos fundamentales y la mejor garantía contra la desigualdad, en una sociedad cada vez más basada en el conocimiento.

Por otra parte, como consecuencia de la política habida de limitación de la tasa de reposición, el profesorado en las universidades españolas ha disminuido en más de 6.000 personas que no han podido ser reemplazadas por cohortes más jóvenes, impelidas a abandonar la carrera académica o a continuarla en otros países, provocando un notable envejecimiento de las plantillas y una importante laguna generacional. No menos importante ha sido el descenso de efectivos entre el Personal de Administración y Servicios, también sometido a las tasas de reposición, que es vital para el correcto desarrollo de las labores universitarias.

Es imprescindible corregir, con urgencia, esta situación. Así mismo, reiteramos nuestra petición a todas las fuerzas políticas, y muy en particular a quienes tienen la responsabilidad de Gobierno, para que den los pasos necesarios a fin de alcanzar un gran pacto social por la educación en todos sus niveles, que la blinde frente a vaivenes políticos y la dote de la estabilidad presupuestaria y reglamentaria necesaria para desarrollar su función a medio y largo plazo.

Página 47 de 79