ACTUALIDAD

Traducción e Inteligencia Artificial en la clausura de la exposición “La traducción, lengua de Europa”

Publicado por DOMINGUEZ DEL TRIUNFO, HELENA

Después de dos meses, finaliza esta exposición organizada por la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa

La profesora Beatriz Álvarez Tardío, el profesor Sergi Álvarez Vidal, el Vicerrerctor de Investigación, Innovación y Transferencia y el Decano de la Facultad de Artes y Humanidades La profesora Beatriz Álvarez Tardío, el profesor Sergi Álvarez Vidal, el Vicerrerctor de Investigación, Innovación y Transferencia y el Decano de la Facultad de Artes y Humanidades

El pasado jueves, 31 de octubre, se clausuró la exposición "La traducción, lengua de Europa", que ha acogido desde septiembre la Facultad en el edificio del Hospital de San Carlos del Campus de Aranjuez.

 Puedes ver la retransmisión del acto completo a través de este enlace.

IMG 20241031 WA0043El acto de bienvenida a la clausura estuvo presidido por el Decano de la Facultad de Artes y Humanidades, D. Miguel Ángel Esparza Torres y por el Vicerrector de Investigación, Innovación y Transferencia, D. Fernando Enrique García Muiña. Entre los asistentes se encontraban, además, el Director de la Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática (ETSII), D. Abraham Duarte Muñoz, el Director del Departamento de Artes y Humanidades de la Facultad de Artes y Humanidades, D. Pablo R. Prieto Dávila y la Directora del Departamento de Filología Extranjera, Traducción e Interpretación (FCEDEI), Dña. Mª Pilar Martino Alba, que quisieron acompañarnos en este acto.

Además, el acto contó con la presencia del profesor Sergi Álvarez Vidal, de la Universitat Autònoma de Barcelona, quien impartió una conferencia titulada “Traducción e IA: retos y oportunidades”. Durante esta, expuso sus investigaciones sobre los desafíos que plantea la Inteligencia Artificial para la labor de la traducción, en un momento en el que los sistemas de traducción automática han mejorado mucho. Frente a las voces que auguran el fin de la profesión, la IA ofrece también muchos perfiles profesionales nuevos. El profesor Vidal incidió en que es imprescindible, por tanto, que conozcamos bien el funcionamiento de estos sistemas y seamos conscientes de sus limitaciones y de sus ventajas. Asimismo, la IA puede ofrecer un nuevo impulso a la traducción tradicional, ya que anima a una mayor especialización de los traductores, donde la IA aún no puede competir con el conocimiento y los matices que aporta a la traducción la perspectiva humana. Al acto asistieron, además, profesores y estudiantes tanto del campus de Aranjuez como del campus de Fuenlabrada, lo que fue posible gracias a la habilitación de un autobús lanzadera por parte del Decanato de la Facultad.

La exposición ha estado gestionada por la coordinadora del Grado en Traducción e Interpretación, la profesora Beatriz Álvarez Tardío (área de Lingüística General), de acuerdo con el Decanato de la Facultad de Artes y Humanidades. La organización ha partido de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, con la colaboración del Instituto Cervantes y el Ministerios de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, con motivo de la Presidencia española de la Unión Europea, que se produjo en el segundo semestre del año 2023.

Durante los meses de septiembre y octubre el objetivo ha sido mostrar, a través de una riquísima documentación, cómo desde la Antigüedad hasta la actualidad, donde han hecho acto de presencia las Humanidades Digitales o la Inteligencia Artificial, la traducción escrita y oral (la interpretación) ha sido y continúa siendo imprescindible como vehículo para la conexión entre culturas.

 

Diseño sin título 16

Modificado por última vez el Martes 05 de Noviembre de 2024 a las 10:19